Perfil Profesional
Socio del Colegio de Traductores e Intérpretes de Chile
Lina Jeanette Morales Chacana
Traductor e Intérprete
Sobre Mí
Por más de 20 años he trabajado con personas y empresas a fin de resolver sus necesidades lingüísticas como traductora y editora en inglés y español de Latinoamérica. Me especializo en contenido web, educación, salud, marketing y energías renovables. Mis servicios incluyen traducción, posedición, transcreación, localización, redacción de contenido web y publicitario, corrección de textos y enseñanza.
Me apasiona trabajar con textos y tecnología, aunque también disfruto los entornos laborales sociales. Calidad, consistencia y confidencialidad enmarcan cada uno de mis proyectos. No traduzco palabra por palabra, sino que traduzco el significado y la intención que existe más allá de las palabras. Pongo particular atención a los matices culturales y mantengo la traducción fiel al texto original.
Me considero parte de la comunidad multicultural en esta sociedad globalizada. Mi doble nacionalidad (Chile-EE. UU.) me ha permitido desarrollar mi carrera profesional y académica en ambos sistemas de conocimiento e inserta dentro de una comunidad internacional.
Credenciales:
• Maestría en Lengua Española y Literatura Latinoamericana, University of Maryland, USA
• Licenciatura Magna Cum Laude en Lengua Española, Literatura y Cultura Hispana con mención en Educación, University of Maryland, USA
• Licenciatura en Traducción e Interpretación, Escuela de Traducción e Interpretación, EATRI, Chile
• Certificación en internacionalización y localización, University of Washington, E.E. U.U.
• Certificación TEFL (enseñanza de inglés como segundo idioma), University de Toronto, Canadá
• Certificada por la American Translators Association (ATA) N° 483354 y afiliada al Colegio de Traductores de Chile (COTICH), N°330.
Mi experiencia, además de mi capacidad de gestión y liderazgo me ha llevado a desarrollarme en forma independiente y como parte de equipos en organizaciones y empresas. No solo represento una lengua, sino que también me desempeño eficazmente en contextos multiculturales.
----------
I am an ATA-certified and formally trained English-Spanish translator. I specialize in web content, education, health, marketing, and renewable energies. For over 20 years, I have been helping individuals and companies to solve their language needs, combining in-house and freelance contracts. My linguistic services include translation, post-editing, transcreation, localization, copywriting, copyediting, and web editing.
As a Latin America localization expert with on-site and remote experience, I am truly passionate about working with text and technology. Quality, consistency, and confidentiality frame each of my projects. I don’t translate word by word, I translate the meaning and the intention behind words from one culture to another, paying attention to cultural nuances and keeping the translation faithful to the source text.
I consider myself part of the multicultural community in this globalized world. Through my dual nationality (U.S.-Chile), I have developed my professional career in both knowledge systems and I understand and operate in an international community.
Credentials:
• MA in Latin American Literature and Spanish, University of Maryland, USA
• BA Magna Cum Laude in Spanish Language, Literatures & Cultures with a minor in Education, University of Maryland, USA
• BA in Translation and Interpreting, EATRI, Translator and Interpreter School, Chile
• Internationalization and Localization certification, University of Washington
• TEFL certification, University of Toronto
• Certified from English into Spanish by the American Translators Association (ATA) N° 483354 and associate member of the Chilean Association of Translators and Interpreters (COTICH) N°330, Chile.
My experience, as well as my leadership skills have allowed me to work both independently and in team environments. Not only do I represent a language, but I understand and operate across multiple sociocultural contexts.
I am looking forward to collaborating in exciting new projects where I can use my background and skills, and I am always interested in hearing from colleagues and other people interested in these fields.
Áreas de Especialización
Pares de Idiomas
Software / Herramientas
Lingotek, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Power Point, SDL, SDLX, TRADOS, Adobe acrobat
Servicios Adicionales
Summarization, Education, Transcription, Post-editing, Subtitling, Localization, Proofreading, Transcreation, Terminology